Linguim

Linguim.com allows you to learn new languages completely free of charge. Choose a language and start learning!

Bienvenido!
Unirse | Iniciar Sesión

Diferencias entre el Inglés Americano y el Británico

Hay varias variedades del idioma inglés, pero las variedades más comunes son el Ingles Británico que es el hablado en Gran Bretaña y el Ingles Americano que es el hablado en Estados Unidos. Hay diferencias gramaticales pero sobre de todo de pronunciación. No hay ninguna versión considerada la “correcta” ambos son válidos, sin embargo es importante ser consistente en el uso de uno solo y no mezclarlos, no solo porque le evitara confusiones a usted al aprenderlo sino que también evitara confusiones con las personas que se comunique.

A continuación le presento alguno de las diferencias más comunes y básicas entre estas dos variaciones del idioma inglés.

Uso del presente perfecto

En el Inglés Británico el presente perfecto es usado para expresar una acción que ha ocurrido en el pasado reciente que tiene un efecto en el momento presente:

Por ejemplo:

  • I’ve lost my money. Can you help me find it?
  • En Ingles Americano lo siguiente también sería correcto:
  • I lost my money. Can you help me find it?

En Ingles Británico lo de arriba sería considerado incorrecto, embargo ambas formas son consideradas correctas en el Inglés Estándar Americano.

Algunos ejemplos más:

Ingles Británico:

  • I’ve just had lunch
  • I’ve already seen that movie
  • Have you finished your homework yet?
  • Ingles Americano:
  • I just had lunch/ I’ve just had lunch
  • I’ve already seen that movie/ I already saw that movie.
  • Have you finished your homework yet?/ Did you finish your homework yet?

Posesión

Hay dos formas de expresar posesión en inglés, “have” o “have got”

Por ejemplo:

  • Do you have a cellphone?
  • Have you got a cellphone?
  • He hasn’t got a job.
  • He doesn’t have a job-
  • Michael has a new car.
  • Michael got a new car.

Ambas formas son correctos y aceptados en el Ingles Americano y Británico, pero “have you got, he hasn’t got, etc) son la forma preferida en el Inglés Británico, por otro lado “Do you have, he doesn’t have, etc” son los más empleados en el Ingles Americano.

El verbo “Get”

El pasado participio del verbo “get” es “gotten” en Ingles Americano, en Ingles Britanico es “Got”

Por ejemplo:

Ingles Americano:

  • He has gotten much better at playing football.

Ingles Britanico:

  • He’s got much better at playing football

Vocabulario

Probablemente la mayor diferencia entre el Inglés Británico y Americano yace en la elección de vocabulario. Las mismas palabras pueden significar diferentes cosas en las dos variaciones por ejemplo:

La palabra “Mean”

  • En Ingles Americanos significa: enojado, mal humorado
  • En Ingles Británico significa: No generoso, tacaño

La palabra “Rubber”

  • En Ingles Americano significa: Condon
  • En Ingles Britanico significa: Goma (de la que usa para borrar la marca de lápiz de grafito)

Y muchos otros casos más, son demasiados como para listarlos todos.

Preposiciones

También hay algunas diferencias con el uso de las preposiciones, como las siguientes:

Ingles Americano:

  • On the weekend
  • On a team
  • Please write me soon

Ingles Britanico:

  • At the weekend
  • In a team
  • Please write to me soon

Pasado simple y pasado participio

Los siguientes verbos tienen dos formas aceptables de pasado simple y  participio en el Ingles Británico y Americano, sin embargo la forma irregular es más común en el Inglés Británico (El primero de los ejemplos) y la forma regular (el segundo del ejemplo) es más común en el Ingles Americano.

Burn
Burnt/burned

Dream
dreamt/dreamed

Lean
leant/leaned

Learn
learnt/learned

Smell
smelt/smelled

Spell
spelt/spelled

Spill
spilt/spilled

Spoil
spoilt/spoiled 

Ortografía

Hay algunas palabras que se escriben de forma diferente en el Inglés Británico y el Americano.

Por ejemplo algunas palabras que terminan con “-or” en el inglés Americano terminan con “-our” en el Ingles Britanico:

Por ejemplo:

  • Color/colour
  • Humor/humour

Hay un caso similar con palabras que terminan con “-ize” en el Ingles Americano y en Ingles Británico terminan con “-ise”

Por ejemplo:

  • Recognize/recognise
  • Patronize/patronise