Linguim

Linguim.com allows you to learn new languages completely free of charge. Choose a language and start learning!

Bienvenido!
Unirse | Iniciar Sesión

Dichos y Expresiones Franceses

Como cualquier otro idioma, el francés tiene expresiones que pueden sonar un poco extrañas si son traducidas literalmente. En esta lección descubrirás como los franceses expresan sus sentimientos. Es muy importante que conozcas estos dichos y expresiones para así poder comunicarte con los franceses y entender sus expresiones.

Similitudes y Diferencias

     C’est le jour et la nuit – Son muy diferentes

     C’est kif-kif   – Todo es lo mismo

La muerte

     Manger les pissenlits par la racine – Estar muerto

     Casser sa pipe – Morir

Autoridad

     Mener quelqu’un à la baguette – Controlar un grupo de personas firmemente

Vanidad

     Elle a les chevilles qui enflent – Creerse mucho, pensar ser más importante de la realidad.

     Avoir la grosse tête – Ser muy creído

Inferioridad

     C’est du pipi de chat – Es mentira

     Ne faire qu’une bouchée de quelqu’un – terminar con alguien o algo rápido.

Dinero

     Etre près de ses sous – Ser muy tacaño

     Avoir des oursins dans le porte-monnaie – muy cerrado con el dinero.

Éxito

     Faire un malheur – Ser una sensación

     Avoir le vent en poupe – Tener el viento a favor.

Fracaso

     Tomber à l’eau – Fallar

     Battre de l’aile – Ser de mala manera.

Pereza

     Se tourner les pouces – Estar sin hacer nada

     Avoir un poil dans la main – No querer trabajar

Trabajo y esfuerzo

     Mettre les bouchées doubles – Empezar a trabajar fuertemente

     Retrousser ses manches – Prepararse para el trabajo difícil

Abandonar, Irse

     Prendre ses jambes à son cou – Correr, huir

Hacer las cosas facilmente

     Ce n’est pas la mer à boire – No es importante

     C’est du gâteau – Es muy fácil

Tomar (alcohol)

     Boire comme un trou -  Tomar demasiado

     Avoir la gueule de bois – Tener resaca

Comer

     Avoir une faim de loup – Tener mucha hambre

     Avoir la dalle – Tener hambre

Estupidez

     Il n’a pas inventé l’eau chaude – El no es muy inteligente

     Etre bête comme ses pieds – Ser muy estúpido

Locura

     Perdre la boule – Estar loco

     Il ne tourne pas rond – Él no está en si mismo

Risa

     Etre plié en deux – Estar riendo demasiado

     Rire comme une baleine – Reir demasiado

Tristeza

     Broyer du noir – Ser infeliz

Felicidad

     Etre au septième ciel – Estar en el séptimo cielo (muy feliz)

Sorpresa

     En boucher un coin à quelqu’un – Desadiar a alguien

     Tomber des nues – Estar impactado

Hablar o quedarse callado

     Avoir perdu sa langue – Haber perdido la lengua

     Cracher le morceau – Decirlo todo

Ser directo

     Ne pas y aller par quatre chemins – Ir directo al punto

     Ne pas mâcher ses mots – decir las cosas delicadamente

Temores y preocupaciones

     Avoir une peur bleue – Estar muy asustado

     Se faire un sang d’encre – Estar preocupado

Vergüenza

     Il ne savait plus oû se mettre – Él no sabía donde meterse (estar muy avergonzado)

     Etre rouge comme une tomate – Estar rojo como un tomate

Apariencias

     Etre haut comme trois pommes – Ser muy joven

     Se mettre sur son trente-et-un  - Arreglarse

 Verdad y mentiras

     Une histoire à dormir debout – Una historia que no es verdad

Amor

     Avoir le coup de foudre – Enamorarse a primera vista

     Avoir quelqu’un dans la peau – Estar loco/loca por alguien

Criticar

     Casser du sucre sur le dos de quelqu’un – Criticar a alguien

     Etre une langue de vipère – Decir chismes malos

Rechazar a alguien

     Fusiller quelqu’un du regard – Mirar a alguien fijamente (negativo)

Enojo

     Sortir de ses gonds – Sacar de quicio