Linguim

Linguim.com allows you to learn new languages completely free of charge. Choose a language and start learning!

Bienvenido!
Unirse | Iniciar Sesión

Modismos (Idioms) en Inglés - Aprender Inglés

IDIOMS

 

En castellano los llamaríamos “refrenes, proverbios y expresiones idiomáticas”: son aquellas frases compuestas que hacen referencia a un estado, situación, costumbre, etc utilizando una combinación de palabras:

 

Los idioms pueden tener un carácter de proverbio o no:

a stich on time save nine es un proverbio

y free as a bird  (libre como un pájaro)es una expresión que no se utiliza como proverbio, si no para describir una situación.

 

Los idioms no sólo se encuentran en situaciones coloquiales sino que también son utilizados en contextos formales y/o académicos.

 

El significado figurativo de los idioms puede estar completamente alejado de su significado directo: necesitamos comprender exactamente lo que significa cada idiom antes de utilzarlos.

 

Para comprender el idom

Conocer e contexto donde se origina el idiom:

El idiom waiting in the wings ( esperando en las alas)se originó en el teatro inglés, donde los actores esperaban en las las laterales para salir a escena.

 

Parecido con el lenguaje materno: muchos idiomas son traducidos y comprendidos sin gran dificultad: a stich in time saves nine significa una puntada a tiempo ahorra nueve ( el sentido figurativo es aquí fácil de comprender)

 

¿Cómo elegir qué idioms aprender?

Si utilizaremos el inglés como una segunda lengua, aprender idioms coloquiales será suficientes, pero si estamos aplicados a desarrollar un campo particular del lenguaje ( medicina, negocios, Internet, etc) lo mejor es seleccionar los idioms referidos a nuestro campo de acción.

 

NOTA: Cada variante del inglés ( américano, británico, australiano, etc) tiene sus propios idioms. Vale la pena concentrarse en aquellos que hace a nuestro propio objetivo linguísitco.

 

ALGUNAS FRASES Y PROVERVIOS USUALES 

 

 

  • A bird in the hand is worth two in the bush.
  • Más vale pájaro en mano que ciento volando.
  • A cat in gloves catches no mice.
  • Gato con guantes no caza ratones.
  • A stitch in time saves nine.
  • Más vale prevenir que curar.
  • A word is enough to the wise.
  • All cats are grey in the dark.
  • Por la noche todos los gatos son pardos.
  • All griefs with bread are less.
  • Las penas con pan son menos.
  • All roads lead to Rome.
  • Todos los caminos conducen a Roma.
  • All that glitters is not gold.
  • No es oro todo lo que reluce.
  • All work and no play makes Jack a dull boy.
  • Hay que divertirse y dejar de lado el trabajo por un rato.
  • An apple a day keeps the doctor away.
  • Más vale prevenir que curar.
  • Appearances are deceptive. / Looks are deceiving.

 

  • ‘Cuando hay hambre, no hay pan duro.
  • Better late than never.
  • Más vale tarde que nunca.
  • Better safe than sorry.
  • Más vale pervenir que curar
  • Dios los cría y ellos se juntan.
  • Blood is thicker than water.
  • Los lazos familiares son más fuertes.
  • Chip off the old block.
  • De tal palo, tal astilla.
  • Common sense is the least common of senses.
  • El sentido común es el menos común de los sentidos.
  • Es la gota que colma el vaso.
  • Let bygones be bygones.
  • Lo pasado, pisado. / Borrón y cuenta nueva.
  • Many hands make light work.
  • Muchas manos hacen el trabajo ligero.
  • Money is the root of all evil.
  • El dinero es el camino de la perdición.
  • More haste, less speed.
  • Vísteme despacio que tengo prisa.
  • Never trouble trouble till trouble troubles you.
  • No te hagas problema hasta que los problemas te angustien.
  • No pain, no gain.
  • El que quiere celeste, que le cueste.
  • Nothing ventured, nothing gained.
  • Quien no arriesga, no gana. / Quien no se arriesga, no cruza la mar.
  • One man's meat is another man's poison.
  • Sobre gustos no hay nada escrito. / Para gustos, los col
  • En casa de herrero, cuchara de palo.
  • There's many a slip twixt cup and lip.
  • Entre mano y boca desaparece la sopa. / Del plato a la boca se pierde la sopa.
  • Think twice, act wise.
  • Piensa dos veces antes de actuar.
  • To call a spade, a spade.
  • Al pan, pan y al vino, vino.
  • To err is human; to forgive, divine.
  • Errar es humano, perdonar es divino.
  • Too many cooks spoil the broth.
  • Demasiados cocineros estropean el caldo. / Muchas manos en un plato hacen mucho garabato.
  • Two in distress makes sorrow less.
  • Las penas compartidas saben a menos.
  • Variety is the spice of life.
  • En la variedad está el gusto.
  • What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over.
  • Ojos que no ven, corazón que no siente.

 

idioms y emociones

  • To be as pleased as Punch = estar realmente contento.
  • To be in seventh heaven = ser muy feliz
  • To be on top of the world = ser muy feliz
  • To be thrilled to bits = estar feliz y entusiasmado
  • To be hopping mad = estar enojado de verdad
  • To be hot under the collar = estar enojado o fastidiado
  • To go off at the deep end = salirse de las casillas
  • To go spare = salirse de las casillas

 

Idioms usuales

 

as a matter of fact

de hecho

as a rule

por lo general

as clear as crystal

claro como el agua

as clear as mud

clarísimo

 

at a a glance

de un vistazo

at a loss for words

sin palabras

at ease

a gusto

at fault

en falta

at first glance

a primera vista

 

by a hair

por un pelo

by all accounts

al decir de todos

by and by

pronto, en seguida

by and large

en términos generales

by any means

por cualquier medio

 

ff and on

de cuando en cuando

off base/beam

equivocado

off duty

no estar de servicio/guardia

off guard

desprevenido

off key

desafinado

 

over again

otra vez

over and above

además

over and done with

terminado, acabado

over my dead body

sobre mi cadave

A Practicar

Better late than never.

Ir a Ejercicios