Dichos y Expresiones Franceses
Como cualquier otro idioma, el francés tiene expresiones que pueden sonar un poco extrañas si son traducidas literalmente. En esta lección descubrirás como los franceses expresan sus sentimientos. Es muy importante que conozcas estos dichos y expresiones para así poder comunicarte con los franceses y entender sus expresiones.
Similitudes y Diferencias
C’est le jour et la nuit – Son muy diferentes
C’est kif-kif – Todo es lo mismo
La muerte
Manger les pissenlits par la racine – Estar muerto
Casser sa pipe – Morir
Autoridad
Mener quelqu’un à la baguette – Controlar un grupo de personas firmemente
Vanidad
Elle a les chevilles qui enflent – Creerse mucho, pensar ser más importante de la realidad.
Avoir la grosse tête – Ser muy creído
Inferioridad
C’est du pipi de chat – Es mentira
Ne faire qu’une bouchée de quelqu’un – terminar con alguien o algo rápido.
Dinero
Etre près de ses sous – Ser muy tacaño
Avoir des oursins dans le porte-monnaie – muy cerrado con el dinero.
Éxito
Faire un malheur – Ser una sensación
Avoir le vent en poupe – Tener el viento a favor.
Fracaso
Tomber à l’eau – Fallar
Battre de l’aile – Ser de mala manera.
Pereza
Se tourner les pouces – Estar sin hacer nada
Avoir un poil dans la main – No querer trabajar
Trabajo y esfuerzo
Mettre les bouchées doubles – Empezar a trabajar fuertemente
Retrousser ses manches – Prepararse para el trabajo difícil
Abandonar, Irse
Prendre ses jambes à son cou – Correr, huir
Hacer las cosas facilmente
Ce n’est pas la mer à boire – No es importante
C’est du gâteau – Es muy fácil
Tomar (alcohol)
Boire comme un trou - Tomar demasiado
Avoir la gueule de bois – Tener resaca
Comer
Avoir une faim de loup – Tener mucha hambre
Avoir la dalle – Tener hambre
Estupidez
Il n’a pas inventé l’eau chaude – El no es muy inteligente
Etre bête comme ses pieds – Ser muy estúpido
Locura
Perdre la boule – Estar loco
Il ne tourne pas rond – Él no está en si mismo
Risa
Etre plié en deux – Estar riendo demasiado
Rire comme une baleine – Reir demasiado
Tristeza
Broyer du noir – Ser infeliz
Felicidad
Etre au septième ciel – Estar en el séptimo cielo (muy feliz)
Sorpresa
En boucher un coin à quelqu’un – Desadiar a alguien
Tomber des nues – Estar impactado
Hablar o quedarse callado
Avoir perdu sa langue – Haber perdido la lengua
Cracher le morceau – Decirlo todo
Ser directo
Ne pas y aller par quatre chemins – Ir directo al punto
Ne pas mâcher ses mots – decir las cosas delicadamente
Temores y preocupaciones
Avoir une peur bleue – Estar muy asustado
Se faire un sang d’encre – Estar preocupado
Vergüenza
Il ne savait plus oû se mettre – Él no sabía donde meterse (estar muy avergonzado)
Etre rouge comme une tomate – Estar rojo como un tomate
Apariencias
Etre haut comme trois pommes – Ser muy joven
Se mettre sur son trente-et-un - Arreglarse
Verdad y mentiras
Une histoire à dormir debout – Una historia que no es verdad
Amor
Avoir le coup de foudre – Enamorarse a primera vista
Avoir quelqu’un dans la peau – Estar loco/loca por alguien
Criticar
Casser du sucre sur le dos de quelqu’un – Criticar a alguien
Etre une langue de vipère – Decir chismes malos
Rechazar a alguien
Fusiller quelqu’un du regard – Mirar a alguien fijamente (negativo)
Enojo
Sortir de ses gonds – Sacar de quicio